谈“红茶”——中英文色词比较

谈“红茶”——中英文色词比较

一、从“红茶”谈起——汉语、英语色彩词之比较(论文文献综述)

秦可,李永兰[1](2016)在《以红茶为例浅析汉英色彩词汇的差异》文中研究表明本文首先从跨文化交际视野出发对中西方茶文化进行比较,并对中英茶文化语境中的红茶色彩表达差异进行具体分析,然后在此基础上就与红茶有关的中英语境中的色彩词汇差异进行说明。跨文化交际视野中的中西方茶文化比较从三个方面展开——价值理念体系方面:共同主体性与主客体二元论的差异;行为实践方面:绿茶情怀与红茶之爱的差异;物质器物层面:农耕之作与工业器具的差异。中英茶文化语境中的"红茶"色彩表达差异集中地体现在"Black Tea"和"Red Tea"方面,这种差异的形成是历史传承的结果。与红茶有关的中英语境中的色彩词汇差异可以从红色(西方一般引申为愤怒或狂热)、白色(西方一般引申为吉祥之意)、蓝色(西方一般引申为情感方面的压抑)以及绿色(西方多将其与青涩、不熟练、不成熟等关联)出发进行分析。

林桦[2](2010)在《汉英基本色彩词的文化内涵差异及其对外汉语教学对策》文中提出词汇是语言三大系统中最为积极、活跃的部分,社会制度的变迁和文化的发展都可以在词汇中直接反映出来。从某种意义上讲,词汇是社会文化的镜象反射,词汇中的色彩词同样如此。因此,在对外汉语教学中,把一部分富有文化内涵的色彩词挑选出来给予特别的研究并采取适当的教学方法,进行适当的文化导入,揭示不同语言中蕴涵的文化差异,将有利于留学生更好地了解汉民族的文化心理与民族传统,学好汉语。本论文以汉英基本色彩词的文化内涵差异及其对外汉语教学对策为论题,介绍了国内外色彩词的研究现状;阐述了文化的定义与特征以及文化与语言的关系;界定了色彩词的分类,比较了汉英基本色彩词构词特点及语用功能;论述了汉英基本色彩词的文化内涵差异及其文化内涵的互相融合;结合对外汉语色彩词教学的现状,分析了汉语色彩词使用偏误的原因;探讨了汉语基本色彩词形、音、义;引申义与文化义的一些教学方法以及课堂教学技巧;提出对外汉语教师应具备双文化意识与多元共生意识,以促进教学水平的提高。

李顺琴[3](2007)在《汉英颜色词对比研究 ——兼及汉语颜色词的教学策略》文中提出《汉英颜色词对比研究——兼及汉语颜色词的教学策略》一文在收集大量语料的基础上建立了汉英语颜色词系统,按照颜色词形态和意义的特点及使用频率、认知方式对汉英颜色词进行了分类,通过对汉英颜色词从语音、词形、词义、文化认知等角度的比较,力求相对全面地探究汉英语颜色词的异同。我们在汉英语颜色词对比的基础上,将古代汉语的知识和现代汉语的知识结合,在词法学、文字学、词源学、语义学、认知语言学、比较语言学、教育学等多学科多分支的视野下审视对外汉语教学,探讨了汉语颜色词的教学策略,以期帮助母语为英语的留学生更有效地习得汉语颜色词。

于慧婧[4](2007)在《现代汉语基本颜色词研究》文中研究说明颜色词是根据概念意义划分出来的词类,主要是用来描写自然界各种事物的色彩。它历来都是许多领域的研究者感兴趣的课题,语言学对颜色词也进行过研究和探索。本文选取颜色词中基本颜色词为研究对象,在语义理论和语用理论的指导下,综合运用归纳法、例举法等研究方法,对现代汉语基本颜色词进行系统分析。全文主要分为三大部分。第一部分主要对现代汉语基本颜色词进行界定和分类。首先在前人的界定成果基础上,依据柏林、凯关于颜色词的经典理论,界定现代汉语基本颜色词为白、黑、红、黄、绿、蓝、紫、灰8个。然后,以这8个基本颜色词为语义场,对基本颜色词的下位词进行层级分类并对基本颜色词的下位词进行构词法分析。第二部分分别分析8个基本颜色词的汉民族文化内涵,并对它们的语义特点和语义来源进行详细论述。第三部分是对本文的总结和归纳。

雷良荣,张林华[5](2001)在《从“红茶”谈起——汉语、英语色彩词之比较》文中认为跨文化交际必然要了解不同语言的民族文化。本文通过对色彩词在汉语和英语中运用的比较,阐述了汉语和英语文化彼此之间的差异。

二、从“红茶”谈起——汉语、英语色彩词之比较(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、从“红茶”谈起——汉语、英语色彩词之比较(论文提纲范文)

(2)汉英基本色彩词的文化内涵差异及其对外汉语教学对策(论文提纲范文)

摘要
Abstract
目录
1 绪论
    1.1 研究背景和研究意义
    1.2 国内外色彩词的研究现状
    1.3 研究方法、范围及意义
2 文化与语言的关系
    2.1 文化的定义与特征
    2.2 文化的构成要素
    2.3 文化与语言的关系
3 汉英色彩词概述
    3.1 色彩词的界定
    3.2 色彩词的分类
    3.3 汉英基本色彩词构词特点及语用功能
4 汉英基本色彩词的文化内涵差异
    4.1 汉英基本色彩词的文化内涵差异对比
    4.2 汉英基本色彩词文化内涵的互相融合
5 色彩词的对外汉语教学对策
    5.1 对外汉语教学中色彩词的教学现状
    5.2 色彩词常见的使用偏误
    5.3 色彩词使用偏误的原因
    5.4 对外汉语色彩词教学对策探讨
    5.5 对外汉语教师应具备双文化意识与多元共生意识
6. 结束语
注释
参考文献
致谢

(3)汉英颜色词对比研究 ——兼及汉语颜色词的教学策略(论文提纲范文)

中文摘要
英文摘要
一、引言
    (一) 颜色词的界定
    (二) 颜色词研究综述
    (三) 颜色词的对比研究在对外汉语教学中的意义
    (四) 本课题的研究内容和方法
二、汉英颜色词系统
    (一) 颜色词的构建框架
    (二) 基本颜色词
    (三) 汉英颜色词系统
        1.汉语颜色词系统
        2.英语颜色词系统
三、汉英颜色词的分类
    (一) 汉语颜色词的分类
        1.具体颜色词
        2.抽象颜色词
    (二) 英语颜色词的分类
        1.具体颜色词
        2.抽象颜色词
    (三) 汉英颜色词的认知分类
四、汉英颜色词的比较
    (一) 语音比较
    (二) 词形比较
        1.汉语颜色词的词形
        2.英语颜色词的词形
        3.汉英颜色词词形比较
        4.带有颜色词的固定结构比较
    (三) 词义比较
        1.概念内涵或外延不对应的词义
        2.概念内涵或外延不一致的词义
        3.表面相同而实质不同的词义
        4.表面不同而实质相同的词义
        5.蕴涵不同的词义
    (四) 文化认知比较
        1.文化比较
        2.认知比较
五、汉语颜色词的教学策略
    (一) 对词语分级别教学
    (二) 对词义分等级教学
    (三) 按级别分阶段教学
        1.一级颜色词——基本颜色词的教学策略
        2.二、三级颜色词——模糊颜色词和具体颜色词的教学策略
        3.四级颜色词——词形特殊的颜色词的教学策略
六、结语
参考文献
致谢

(4)现代汉语基本颜色词研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
1 引言
    1.1 问题的提出
        1.1.1 前人的研究基础
        1.1.2 存在的问题与不足
    1.2 本文的主要内容和基本框架
    1.3 本文的语料来源
2 现代汉语基本颜色词的界定与分类
    2.1 基本颜色词的界定
        2.1.1 前人的界定概况
        2.1.2 本文关于汉语基本颜色词的界定
    2.2 基本颜色词下位词的分类与分析
        2.2.1 基本颜色词下位词的分类
        2.2.2 基本颜色词下位词的构词法分析
3 基本颜色词的汉民族文化内涵
    3.1 文化和语言的关系
    3.2 基本颜色词的文化义分析
        3.2.1 基本颜色词“白”的文化内涵
        3.2.2 基本颜色词“黑”的文化内涵
        3.2.3 基本颜色词“红”的文化内涵
        3.2.4 基本颜色词“黄”的文化内涵
        3.2.5 基本颜色词“绿”的文化内涵
        3.2.6 基本颜色词“蓝”的文化含义
        3.2.7 基本颜色词“紫”的文化含义
        3.2.8 基本颜色词“灰”的文化内涵
    3.3 基本颜色词的语义特点
        3.3.1 语义的模糊性
        3.3.2 语义的对立性
        3.3.3 语义的民族性
    3.4 基本颜色词的语义来源
        3.4.1 外来语和外来文化的影响
        3.4.2 原始崇拜
        3.4.3 民俗习惯
        3.4.4 政治制度
        3.4.5 故事传说
4 结语
参考文献
致谢

四、从“红茶”谈起——汉语、英语色彩词之比较(论文参考文献)

  • [1]以红茶为例浅析汉英色彩词汇的差异[J]. 秦可,李永兰. 福建茶叶, 2016(11)
  • [2]汉英基本色彩词的文化内涵差异及其对外汉语教学对策[D]. 林桦. 暨南大学, 2010(02)
  • [3]汉英颜色词对比研究 ——兼及汉语颜色词的教学策略[D]. 李顺琴. 云南师范大学, 2007(S1)
  • [4]现代汉语基本颜色词研究[D]. 于慧婧. 辽宁师范大学, 2007(02)
  • [5]从“红茶”谈起——汉语、英语色彩词之比较[J]. 雷良荣,张林华. 江西广播电视大学学报, 2001(04)

标签:;  ;  

谈“红茶”——中英文色词比较
下载Doc文档

猜你喜欢